Somente Uma Vez…

Mono no aware (物 の 哀 れ), literalmente “o pathos das coisas” , também traduzido como “uma empatia para com as coisas”, ou “uma sensibilidade para coisas efêmeras”. Um termo japonês para a consciência da impermanência (無常 Mujo), ou transitoriedade das coisas e pode ser uma tristeza passageira suave (ou melancolia) em sua passagem, bem como uma tristeza maior, mais profunda  sobre esse estado de encarar a realidade da vida.

Ichi-go ichi-e (一 期 一 会 “uma vez, uma reunião”) é uma expressão idiomática de quatro letras japonês (yojijukugo) que descreve um conceito cultural de valorizar as reuniões com as pessoas. O termo é freqüentemente traduzido como ” só esta vez”, “nunca mais”, ou “uma chance na vida.” O termo lembra para as pessoas  valorizarem qualquer reunião que elas possam participar, citando o fato de que muitas reuniões na vida nunca se repetirão. Mesmo quando o mesmo grupo de pessoas possam ficar juntos novamente, uma reunião especial nunca será replicada e assim, cada momento é sempre uma vez-em-uma-vida. O conceito é mais comumente associado com cerimônias de chá japonesa, especialmente mestres da Cerimonia do chá Sen no Rikyū e Ii Naosuke.

Esse post foi publicado em Impressoes do Japão. Bookmark o link permanente.

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s