A Poesia dos Nomes das Provincias Japonesas

In the Japanese largest internet forum, 2channel, there was an interesting thread where they translated the names of Japan’s 47 prefectures into English. For example, Tokyo is written “東京” in kanji characters, and each kanji means East and Capital.   The 2channellers discussed the best translations, they settled with the following English names.

Hokkaido(北海道)→   North Sea Road

Aomori(青森)→   Blue Forest

Iwate(岩手)→   Rock Hand

Akita (秋田)→   Autumn Rice Field

Yamagata(山形)→   Mountain Shape

Miyagi(宮城)→   Palace Castle

Fukushima (福島)→   Good Luck Island

Ibaraki(茨城)→   Thorn Castle

Tochigi(栃木)→   Horse Chestnut Tree

Gunma(群馬)→   Crowd Horse

Saitama(埼玉)→   Tip Ball

Chiba(千葉)→   Thousand Leaf

Kanagawa(神奈川)→   God Apple River

Niigata(新潟)→   New Lagoon

Toyama(富山)→   Rich Mountain

Ishikawa(石川)→   Stone River

Fukui(福井)→   Good Luck Well

Yamanashi(山梨)→   Mountain Pear

Nagano(長野)→   Long Field

Gifu(岐阜)→   Divergence Hill

Shizuoka(静岡)→   Silent Hill

Aichi(愛知)→   Love Wisdom

Mie(三重)→   Triple

Shiga(滋賀)→   Overgrown With Celebration

Kyoto(京都)→   Capital Capital

Osaka(大阪)→   Big Slope

Hyogo(兵庫)→   Soldier Storehouse

Nara(奈良)→   Apple Good

Wakayama(和歌山)→   Total Song Mountain

Tottori(鳥取)→   Bird Get

Shimane(島根)→   Island Root

Okayama(岡山)→   Hill Mountain

Hiroshima(広島)→   Large Island

Yamaguchi(山口)→   Mountain Mouth

Tokushima(徳島)→   Virtuous Island

Kagawa(香川)→   Fragrance River

Ehime(愛媛)→   Love Princess

Kōchi(高知)→   High Wisdom

Fukuoka(福岡)→   Good Luck Hill

Saga(佐賀)→   Support Celebration

Nagasaki(長崎)→   Long Cape

Kumamoto(熊本)→   Bear Book

Ōita(大分)→   Big Minute

Miyazaki(宮崎)→   Palace Cape

Kagoshima(鹿児島)→   Deer Child Island

Okinawa(沖縄)→   Offing Rope

Japanese people usually don’t care the meaning of the names of the prefectures, but when they are translated in English, they are pretty cool!   And some prefectures are like the places you can find in a fairy tale! “Rock Hand,” “Bear Book” “Love Princess”… where else in the world can you find those names?

Esse post foi publicado em Impressoes do Japão. Bookmark o link permanente.

Uma resposta para A Poesia dos Nomes das Provincias Japonesas

  1. Cláudia disse:

    Muito legal a tradução para o Inglês!

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s